一口に翻訳といっても種類が分かれています。どのような種類があるのでしょう?
翻訳は得意な語学力が活かせて、専門職として長く続けられることが大きな魅力となっています。翻訳の依頼を受けるたびに、新しい知識を身に付ける必要がありますが、そのため幅広い知識が自然と身についてくるという魅力もあります。何よりもそのような下調べをして、出来上がった翻訳の満足感は大きいものとなります。そして経験を積めばつむほど、翻訳に対する守備範囲も広がっていくのは大きな魅力です。
翻訳で仕事をしたいと思っても、翻訳に向いている人、向いていない人は存在します。英語が得意なだけでは翻訳に向いているとは言えません。翻訳の仕事では、常に依頼に対する下調べが必要となりますので、マメで、好奇心があり、いろいろな知識をずっと身に付けていきたい人が翻訳者として働くと、翻訳者としてやりがいを感じるでしょう。
翻訳者に逆に向いていない人としては、依頼されたものに対して念入りにリサーチすることを面倒に感じたり、今ある知識だけに満足してさらに膨らませていきたいと考えない人です。また翻訳は納期との戦いともいえます。そのため、自分で計画を立てて納期に間に合わせることができるような、スケジューリングができないと翻訳者としては厳しくなります。